1
00:01:32,110 --> 00:01:33,680
[Moonlit Reunion]

2
00:01:33,680 --> 00:01:36,040
[Adapted from Fuhua's novel,
Mrs. Mei's Way of Love]

3
00:01:36,190 --> 00:01:38,930
[Episode 30]

4
00:01:50,790 --> 00:01:51,920
We're finally out.

5
00:01:52,480 --> 00:01:53,230
Yeah.

6
00:01:53,400 --> 00:01:55,710
Feels like last night was all a dream.

7
00:01:57,070 --> 00:01:58,280
Good thing we woke up.

8
00:01:58,870 --> 00:01:59,680
Chang'an

9
00:02:00,200 --> 00:02:01,400
is still Chang'an.

10
00:02:03,590 --> 00:02:04,280
Let's go.

11
00:02:51,630 --> 00:02:52,470
Shu.

12
00:02:53,030 --> 00:02:54,960
Zhen, you're awake.

13
00:03:00,560 --> 00:03:02,240
Did you know all along

14
00:03:03,750 --> 00:03:05,800
that Mei Zhuyu was connected
to Changxi Palace?

15
00:03:11,630 --> 00:03:12,360
Yes.

16
00:03:12,560 --> 00:03:14,470
Why didn't you tell me sooner?

17
00:03:14,870 --> 00:03:15,960
Because you said...

18
00:03:16,910 --> 00:03:17,800
I'll handle it myself.

19
00:03:18,910 --> 00:03:20,840
Whether it's good or bad,
I have to earn it myself.

20
00:03:22,910 --> 00:03:25,080
You've always preferred to
earn things on your own.

21
00:03:30,470 --> 00:03:31,240
I know.

22
00:03:33,030 --> 00:03:34,750
If you hadn't seen it
with your own eyes,

23
00:03:34,870 --> 00:03:35,630
you'd never have

24
00:03:35,630 --> 00:03:37,310
given up on Mei Zhuyu.

25
00:03:38,240 --> 00:03:39,030
But Zhen,

26
00:03:40,080 --> 00:03:41,280
I really never expected

27
00:03:42,030 --> 00:03:43,560
it would end like this.

28
00:03:45,870 --> 00:03:47,030
I never thought that core

29
00:03:48,000 --> 00:03:49,470
would be inside you.

30
00:03:52,630 --> 00:03:53,470
Shu.

31
00:03:57,190 --> 00:03:59,120
Why do you seem like
a stranger to me now?

32
00:04:31,120 --> 00:04:31,950
You're still awake?

33
00:05:01,630 --> 00:05:02,480
You sat

34
00:05:03,190 --> 00:05:04,160
like this all night?

35
00:05:12,510 --> 00:05:14,240
How is Ms. Liu, really?

36
00:05:15,830 --> 00:05:17,680
I asked Ling Xiao early this morning.

37
00:05:17,950 --> 00:05:20,040
The Demon Market
nearly faced a disaster.

38
00:05:20,390 --> 00:05:22,430
Both Cat Lord
and Snake Lord were injured.

39
00:05:22,830 --> 00:05:24,720
But thankfully, it's nothing serious.
They'll pull through.

40
00:05:24,830 --> 00:05:25,800
Don't worry.

41
00:05:28,480 --> 00:05:31,390
A disaster. And she was injured.

42
00:05:31,430 --> 00:05:32,800
How can I not worry?

43
00:05:34,750 --> 00:05:37,390
I said it's nothing serious.

44
00:05:37,390 --> 00:05:38,390
Nothing serious.

45
00:05:39,040 --> 00:05:40,560
Do you only hear half of what I say?

46
00:05:41,720 --> 00:05:43,390
But you mentioned life and death.

47
00:05:43,390 --> 00:05:44,600
It can't be simple.

48
00:05:45,310 --> 00:05:45,920
If I find out

49
00:05:45,920 --> 00:05:47,680
who caused her so much trouble,

50
00:05:48,000 --> 00:05:49,190
I'll beat them up.

51
00:05:50,600 --> 00:05:51,870
You know this person.

52
00:05:51,870 --> 00:05:52,830
You're acquainted with them.

53
00:05:53,800 --> 00:05:54,560
Who?

54
00:05:55,000 --> 00:05:56,240
That cousin of yours

55
00:05:56,510 --> 00:05:58,800
who's much better-looking than you.

56
00:06:03,800 --> 00:06:04,950
Zhuyu?

57
00:06:13,270 --> 00:06:16,160
They were out all night?

58
00:06:17,480 --> 00:06:20,480
Perhaps Ms. Wu got carried away

59
00:06:20,480 --> 00:06:22,190
and took Mr. Mei out for some fun.

60
00:06:25,480 --> 00:06:27,680
Whenever he stayed out
all night before,

61
00:06:28,190 --> 00:06:29,920
he'd always let me know.

62
00:06:31,070 --> 00:06:32,480
Now it's like

63
00:06:33,390 --> 00:06:34,800
I don't exist to him.

64
00:06:36,480 --> 00:06:38,270
Even if he wants to,

65
00:06:38,600 --> 00:06:40,630
he can't focus on you anymore.

66
00:06:40,630 --> 00:06:41,480
I...

67
00:06:43,160 --> 00:06:45,950
It's only right
that he devotes himself to Ms. Wu.

68
00:06:46,920 --> 00:06:47,830
But I'm still

69
00:06:47,830 --> 00:06:49,630
the second most important person
in this household.

70
00:06:50,270 --> 00:06:50,920
No.

71
00:06:52,360 --> 00:06:53,120
Third.

72
00:06:56,600 --> 00:06:57,390
Fourth?

73
00:07:02,750 --> 00:07:04,190
Don't tell me fifth?

74
00:07:07,430 --> 00:07:09,240
If they planned to
celebrate his birthday out,

75
00:07:09,630 --> 00:07:10,950
why did Ms. Wu go to all the trouble

76
00:07:10,950 --> 00:07:12,190
preparing at home?

77
00:07:12,190 --> 00:07:13,190
What did she prepare?

78
00:07:14,950 --> 00:07:15,920
- My Lord?
- Mr. Mei?

79
00:07:16,920 --> 00:07:17,720
Mr. Mei,

80
00:07:17,870 --> 00:07:19,950
didn't Ms. Wu return with you?

81
00:07:43,390 --> 00:07:44,830
My Lord, the food's gone cold.

82
00:07:52,190 --> 00:07:53,430
Her Ladyship must be back.

83
00:08:12,510 --> 00:08:13,270
Zhuyu.

84
00:08:28,430 --> 00:08:29,270
Zhuyu.

85
00:08:29,600 --> 00:08:30,720
How could you

86
00:08:30,720 --> 00:08:32,360
keep something this big from me?

87
00:08:34,000 --> 00:08:36,190
So everyone has secrets

88
00:08:36,190 --> 00:08:37,440
except me.

89
00:08:38,080 --> 00:08:40,150
You knew about the Demon Market long ago

90
00:08:40,440 --> 00:08:41,720
and didn't tell me, did you?

91
00:08:41,960 --> 00:08:44,550
I... I'm older than you.

92
00:08:44,840 --> 00:08:46,670
It's only natural I'd be a step ahead.

93
00:08:47,870 --> 00:08:48,720
Besides...

94
00:08:49,150 --> 00:08:51,790
This is between you and Zhen.

95
00:08:52,360 --> 00:08:53,440
How could I interfere?

96
00:08:56,910 --> 00:08:58,910
You really went into that Demon Market?

97
00:09:01,750 --> 00:09:03,000
What did you go there for?

98
00:09:04,550 --> 00:09:05,840
Don't you have your informants?

99
00:09:06,270 --> 00:09:07,240
Why ask me?

100
00:09:09,960 --> 00:09:11,270
He isn't very reliable.

101
00:09:11,440 --> 00:09:12,510
Only gave me a rough idea.

102
00:09:12,630 --> 00:09:13,600
And what is it?

103
00:09:16,030 --> 00:09:18,120
He's Mr. Ling under Ms. Liu.

104
00:09:18,150 --> 00:09:19,670
He said you barged
into the Demon Market

105
00:09:20,030 --> 00:09:20,840
and called you

106
00:09:21,030 --> 00:09:22,030
heartless.

107
00:09:23,750 --> 00:09:25,120
What are you really here for?

108
00:09:27,360 --> 00:09:28,120
Zhuyu,

109
00:09:28,670 --> 00:09:30,600
didn't you enter
the Demon Market once before?

110
00:09:30,600 --> 00:09:31,910
Can you get in again?

111
00:09:36,150 --> 00:09:37,000
Why?

112
00:09:37,510 --> 00:09:38,550
I am

113
00:09:39,240 --> 00:09:40,910
really worried about Ms. Liu.

114
00:10:15,440 --> 00:10:17,000
I've transferred
some demonic power to you.

115
00:10:17,390 --> 00:10:19,480
You should feel better for now.

116
00:10:23,030 --> 00:10:23,840
Thank you.

117
00:10:26,320 --> 00:10:27,390
I should be thanking you.

118
00:10:28,630 --> 00:10:30,080
With your mortal body,

119
00:10:30,240 --> 00:10:31,790
being a half-demon is hard enough,

120
00:10:32,840 --> 00:10:35,200
yet you sealed it within yourself
for eighteen whole years.

121
00:10:37,550 --> 00:10:38,840
If not for this,

122
00:10:40,480 --> 00:10:41,750
I'd never have known

123
00:10:41,960 --> 00:10:43,270
that such a secret

124
00:10:44,030 --> 00:10:45,960
lay hidden inside me.

125
00:10:47,200 --> 00:10:48,630
The former Cat Lord said

126
00:10:49,870 --> 00:10:51,750
there's no such thing as a free lunch.

127
00:10:53,390 --> 00:10:54,790
Everything comes at a cost.

128
00:10:55,960 --> 00:10:57,790
I thought it meant
the duties of being a Cat Lord.

129
00:10:59,630 --> 00:11:00,510
I never imagined

130
00:11:03,390 --> 00:11:04,480
it was this.

131
00:11:32,150 --> 00:11:33,000
Zhuyu,

132
00:11:33,910 --> 00:11:36,390
Hey, when are you planning to
go to the Demon Market with me?

133
00:11:38,080 --> 00:11:39,600
Aren't you well-connected?

134
00:11:39,960 --> 00:11:41,080
Why not ask someone else?

135
00:11:41,320 --> 00:11:44,000
Like Ling Xiao or Huzhu?

136
00:11:44,790 --> 00:11:46,030
You think I didn't try?

137
00:11:46,720 --> 00:11:48,080
If any of them had agreed,

138
00:11:48,200 --> 00:11:49,630
I wouldn't be here asking you.

139
00:11:50,790 --> 00:11:51,390
But

140
00:11:52,600 --> 00:11:53,510
after asking around,

141
00:11:53,750 --> 00:11:55,200
I finally understood.

142
00:11:55,440 --> 00:11:56,870
None of them get me.

143
00:11:58,790 --> 00:11:59,600
Zhuyu,

144
00:12:00,240 --> 00:12:03,840
only you and I are in the same boat.

145
00:12:05,120 --> 00:12:05,870
Si,

146
00:12:06,670 --> 00:12:09,000
I really can't take you
into the Demon Market.

147
00:12:11,000 --> 00:12:11,790
It's fine.

148
00:12:12,150 --> 00:12:13,670
I'm patient.

149
00:12:14,150 --> 00:12:15,960
Let's see who can last longer.

150
00:12:35,480 --> 00:12:36,630
Why are you still here?

151
00:12:37,670 --> 00:12:39,440
I'm here to take Zhen back to rest.

152
00:12:39,840 --> 00:12:41,360
She's staying with me tonight.

153
00:12:43,550 --> 00:12:44,390
Why?

154
00:12:44,960 --> 00:12:47,630
You know to keep your distance
when I'm disheveled.

155
00:12:48,000 --> 00:12:49,840
Don't you know why I'd let Cat

156
00:12:49,910 --> 00:12:51,000
stay with me?

157
00:12:53,630 --> 00:12:55,390
I'll be staying with her
in the Demon Market these next few days.

158
00:12:55,750 --> 00:12:57,120
You focus on your duties.

159
00:13:29,440 --> 00:13:30,200
Oh no.

160
00:13:49,790 --> 00:13:51,360
What did I drink?

161
00:13:51,910 --> 00:13:53,360
The aftereffect is hitting hard.

162
00:14:01,000 --> 00:14:06,600
[Chang'an]

163
00:14:18,630 --> 00:14:19,150
Zhuyu.

164
00:14:19,750 --> 00:14:21,080
Good thing I made it in time
to see you off.

165
00:14:21,270 --> 00:14:22,550
That's a strong smell of alcohol.

166
00:14:23,480 --> 00:14:24,440
If you're busy,

167
00:14:24,440 --> 00:14:25,630
you didn't have to trouble yourself.

168
00:14:25,910 --> 00:14:27,200
It's not like we'll never
see each other again.

169
00:14:27,390 --> 00:14:29,000
ust come back when you have time.

170
00:14:29,270 --> 00:14:30,080
Absolutely.

171
00:14:34,080 --> 00:14:36,360
I summoned the Changxi Mace
out of desperation earlier.

172
00:14:37,120 --> 00:14:39,030
But I'm not truly part
of Changxi Palace.

173
00:14:39,440 --> 00:14:40,360
It wouldn't be right for me

174
00:14:40,840 --> 00:14:41,870
to keep it.

175
00:14:42,240 --> 00:14:43,790
With the position
of sect leader now vacant,

176
00:14:44,240 --> 00:14:46,080
Senior Xiaomu, I believe
you are the most fitting

177
00:14:46,200 --> 00:14:47,120
to keep it.

178
00:14:49,000 --> 00:14:50,630
Since Master left it to you,

179
00:14:50,960 --> 00:14:51,910
it is yours.

180
00:14:53,240 --> 00:14:55,270
Earlier, it was only because
Changming practiced dark arts

181
00:14:55,510 --> 00:14:57,120
that the Changxi Mace
refused to acknowledge him.

182
00:14:57,600 --> 00:14:59,080
Senior Xiaomu, your heart is pure.

183
00:14:59,440 --> 00:15:01,200
The Changxi Mace will recognize you.

184
00:15:01,910 --> 00:15:03,750
And, I haven't yet thanked you

185
00:15:04,510 --> 00:15:06,120
for your help

186
00:15:06,120 --> 00:15:07,840
with the White Night Formation.

187
00:15:08,550 --> 00:15:09,390
White Night Formation?

188
00:15:09,790 --> 00:15:11,480
What does that have to do
with Senior Xiaomu?

189
00:15:19,910 --> 00:15:21,510
They can't come for a third time!

190
00:15:21,600 --> 00:15:22,960
Senior Zhuyu can't take it again!

191
00:15:23,320 --> 00:15:25,320
Yes. Once or twice is enough.

192
00:15:25,440 --> 00:15:26,750
There shouldn't be a third time.

193
00:15:32,720 --> 00:15:34,870
That night, though I saw
someone approach,

194
00:15:35,270 --> 00:15:37,270
I didn't know who he was

195
00:15:37,910 --> 00:15:40,030
or how much he interfered,

196
00:15:41,000 --> 00:15:42,670
so I couldn't stop him in time.

197
00:15:44,270 --> 00:15:46,390
If not for your connection
with the Changxi Mace,

198
00:15:47,360 --> 00:15:48,960
it could have been a disaster.

199
00:15:50,550 --> 00:15:52,440
Then you sent me down the mountain,

200
00:15:52,720 --> 00:15:53,790
It seemed harsh,

201
00:15:54,200 --> 00:15:55,550
but you escorted me all the way

202
00:15:56,080 --> 00:15:57,480
and even gave me a fine horse.

203
00:15:58,270 --> 00:15:59,270
Senior Xiaomu, thank you.

204
00:16:00,200 --> 00:16:01,030
Not just me.

205
00:16:01,910 --> 00:16:02,720
There's also it.

206
00:16:03,840 --> 00:16:05,600
The Changxi Mace
was given to you by Master.

207
00:16:05,840 --> 00:16:07,150
It will naturally protect you.

208
00:16:07,790 --> 00:16:09,550
With the Changxi Mace by your side,

209
00:16:09,670 --> 00:16:11,000
we can feel a bit more at ease.

210
00:16:11,630 --> 00:16:12,030
But Changxi Palace...

211
00:16:12,030 --> 00:16:13,240
Master said

212
00:16:14,030 --> 00:16:15,120
the duty of a Celestial Master

213
00:16:15,790 --> 00:16:17,630
should not be bound by a single mace.

214
00:16:18,200 --> 00:16:20,670
Though Chang'an's Demon Market
isn't what Changming claimed,

215
00:16:21,200 --> 00:16:22,600
it is still a place of strange beings.

216
00:16:22,750 --> 00:16:23,840
You remain in Chang'an

217
00:16:23,960 --> 00:16:25,480
and serve in Xuanjian Division.

218
00:16:26,200 --> 00:16:28,600
You will inevitably
encounter demons again.

219
00:16:29,630 --> 00:16:31,040
Hope you wield the Changxi Mace

220
00:16:31,040 --> 00:16:32,800
to fulfill your duty
as a Celestial Master.

221
00:16:34,270 --> 00:16:35,080
Yes.

222
00:16:38,120 --> 00:16:39,030
I'm actually

223
00:16:39,670 --> 00:16:41,030
a bit reluctant to leave.

224
00:16:44,120 --> 00:16:44,910
Forget it.

225
00:16:45,910 --> 00:16:48,150
Master said everything has its own fate.

226
00:16:48,670 --> 00:16:49,600
If fate allows,

227
00:16:50,080 --> 00:16:52,080
we may meet again.

228
00:16:52,440 --> 00:16:53,120
Yes.

229
00:16:53,720 --> 00:16:54,910
Everything has its own fate.

230
00:17:09,200 --> 00:17:10,240
What's wrong, Zhuyu?

231
00:17:11,310 --> 00:17:12,030
No...

232
00:17:12,350 --> 00:17:13,030
Nothing.

233
00:17:53,480 --> 00:17:55,200
Ms. Huzhu, what are you doing here?

234
00:17:56,070 --> 00:17:58,000
I've been waiting since early morning.

235
00:17:58,550 --> 00:18:00,030
You're all quite slow.

236
00:18:00,590 --> 00:18:03,000
May I ask what brings you here?

237
00:18:03,240 --> 00:18:05,000
Ms. Wu sent me to see you off.

238
00:18:05,400 --> 00:18:06,590
You're too kind.

239
00:18:07,720 --> 00:18:09,200
She said that only after seeing you guys

240
00:18:09,200 --> 00:18:10,160
leave Chang'an

241
00:18:10,400 --> 00:18:11,750
can we rest easy.

242
00:18:15,830 --> 00:18:17,350
She also asked me

243
00:18:17,550 --> 00:18:18,830
to assure you

244
00:18:19,590 --> 00:18:21,550
that since the core is with her,

245
00:18:21,680 --> 00:18:24,270
she will never allow it
to cause chaos in the world again,

246
00:18:24,880 --> 00:18:26,720
no matter the cost.

247
00:18:27,270 --> 00:18:28,550
It's a long journey.

248
00:18:29,270 --> 00:18:30,200
take care, everyone.

249
00:18:32,070 --> 00:18:32,880
Safe travels.

250
00:18:38,400 --> 00:18:39,160
Thank you for your trouble.

251
00:18:52,200 --> 00:18:54,070
Senior brothers, wait for me.

252
00:19:09,070 --> 00:19:10,200
Why are you back?

253
00:19:19,400 --> 00:19:20,240
Isn't this

254
00:19:20,640 --> 00:19:22,750
your favorite pancake
from the East Market vendor?

255
00:19:23,750 --> 00:19:24,720
The place was crowded.

256
00:19:24,920 --> 00:19:27,270
I waited in line all morning.
That's why I'm late.

257
00:19:28,960 --> 00:19:30,030
What are you doing?

258
00:19:30,200 --> 00:19:31,480
Isn't this your provisions?

259
00:19:32,400 --> 00:19:34,790
I meant to save it for the journey.

260
00:19:35,030 --> 00:19:37,590
But you came early.

261
00:19:37,590 --> 00:19:38,830
You probably haven't had breakfast.

262
00:19:39,200 --> 00:19:41,790
Have this on your way back.

263
00:19:56,070 --> 00:19:57,110
- It's getting late.
- It's getting late.

264
00:19:57,200 --> 00:20:00,840
♪A sigh for mortal dust♪

265
00:20:00,960 --> 00:20:01,590
Yes.

266
00:20:01,590 --> 00:20:02,720
♪As blossoms burn to dusk♪

267
00:20:02,720 --> 00:20:03,350
Then

268
00:20:05,030 --> 00:20:05,880
we'll be leaving.

269
00:20:05,880 --> 00:20:08,140
♪Memories tint the heart♪

270
00:20:08,860 --> 00:20:11,820
♪Carved in silence, fading unseen♪

271
00:20:12,430 --> 00:20:15,480
♪Candle shadows carve through grief♪

272
00:20:16,040 --> 00:20:19,160
♪Seasons turn in silent thief♪

273
00:20:19,840 --> 00:20:22,320
♪Night rain murmurs, faint and slow♪

274
00:20:22,840 --> 00:20:24,440
♪Tears fall quiet, lost below♪

275
00:20:24,440 --> 00:20:25,270
Shuangjiang.

276
00:20:26,110 --> 00:20:28,160
You're not having
second thoughts, are you?

277
00:20:28,160 --> 00:20:29,680
♪I drift away with scattered stars♪

278
00:20:29,880 --> 00:20:30,680
What thoughts?

279
00:20:30,680 --> 00:20:32,830
♪Glancing back at time's worn scars♪

280
00:20:32,830 --> 00:20:34,240
Don't you want to be a hero anymore?

281
00:20:34,240 --> 00:20:36,310
♪You're the longing
that defies the end of days♪

282
00:20:36,310 --> 00:20:37,590
I only want to be a hero!

283
00:20:38,400 --> 00:20:38,830
Let's go.

284
00:20:41,200 --> 00:20:44,360
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪

285
00:20:44,840 --> 00:20:48,320
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪

286
00:20:48,800 --> 00:20:51,600
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪

287
00:20:52,200 --> 00:20:55,480
♪Never could I forget♪

288
00:20:55,840 --> 00:20:59,040
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪

289
00:21:00,200 --> 00:21:01,030
Hey, you demon!

290
00:21:01,350 --> 00:21:02,480
Come out and face your doom!

291
00:21:03,320 --> 00:21:05,240
♪A will that never falters♪

292
00:21:05,640 --> 00:21:06,590
What are you doing?

293
00:21:06,590 --> 00:21:08,110
♪Fading beneath time's quiet hush♪

294
00:21:08,110 --> 00:21:09,110
Just testing the waters.

295
00:21:15,000 --> 00:21:16,920
This place is rundown, Ms. Huzhu.

296
00:21:20,720 --> 00:21:21,720
Ms. Huzhu, watch out!

297
00:21:26,270 --> 00:21:29,320
♪Candle shadows carve through grief♪

298
00:21:29,880 --> 00:21:33,000
♪Seasons turn in silent thief♪

299
00:21:33,960 --> 00:21:34,750
Thank you.

300
00:21:34,750 --> 00:21:36,160
♪Night rain murmurs, faint and slow♪

301
00:21:36,680 --> 00:21:39,000
♪Tears fall quiet, lost below♪

302
00:21:39,000 --> 00:21:40,790
Ms. Huzhu, are you alright?

303
00:21:40,790 --> 00:21:42,960
♪I drift away with scattered stars♪

304
00:21:42,960 --> 00:21:44,110
Ms. Huzhu, you helped me once.

305
00:21:44,270 --> 00:21:45,640
I should repay you generously.

306
00:21:46,070 --> 00:21:48,110
But I'm a cultivator,

307
00:21:48,350 --> 00:21:49,920
not a great one, maybe,

308
00:21:49,920 --> 00:21:51,270
♪You're the longing
that defies the end of days♪

309
00:21:51,270 --> 00:21:52,830
but my heart is set on cultivation.

310
00:21:53,000 --> 00:21:53,830
Yet,

311
00:21:54,510 --> 00:21:55,350
for your sake,

312
00:21:55,640 --> 00:21:56,310
- I...
- Wait.

313
00:21:56,680 --> 00:21:58,160
That look...

314
00:21:58,400 --> 00:22:00,110
Are you thinking about
pledging yourself to me in return?

315
00:22:01,240 --> 00:22:02,920
You don't have to repay my favor.

316
00:22:03,200 --> 00:22:04,920
Just focus on your cultivation,

317
00:22:04,920 --> 00:22:06,070
and I'll focus on making money.

318
00:22:07,000 --> 00:22:09,160
Let's just stay out of each other's way.

319
00:22:10,070 --> 00:22:12,400
We've only met twice,

320
00:22:12,400 --> 00:22:13,480
yet you've been so kind to me.

321
00:22:14,200 --> 00:22:14,920
I've made up my mind.

322
00:22:15,000 --> 00:22:15,960
From now on,

323
00:22:16,160 --> 00:22:18,350
you're my dearest friend.

324
00:22:18,830 --> 00:22:19,480
Whatever

325
00:22:19,550 --> 00:22:20,590
you need from me in the future,

326
00:22:20,590 --> 00:22:22,480
just say the word. I won't hesitate.

327
00:22:22,640 --> 00:22:23,830
No need to be so formal.

328
00:22:29,440 --> 00:22:30,880
[Become rich]

329
00:22:30,880 --> 00:22:31,790
Master Shuangjiang.

330
00:22:32,350 --> 00:22:33,510
Do you have any wishes?

331
00:22:34,160 --> 00:22:35,510
Slay and eliminate demons!

332
00:22:39,600 --> 00:22:42,760
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪

333
00:22:43,240 --> 00:22:45,830
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪

334
00:22:45,830 --> 00:22:48,110
I left the city in a hurry
without preparation.

335
00:22:48,440 --> 00:22:49,880
All I have is this pancake.

336
00:22:50,600 --> 00:22:51,960
♪Never could I forget♪

337
00:22:51,960 --> 00:22:52,750
Here, take it.

338
00:22:54,240 --> 00:22:57,440
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪

339
00:22:57,920 --> 00:23:01,400
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪

340
00:23:01,720 --> 00:23:03,640
♪A will that never falters♪

341
00:23:04,360 --> 00:23:10,240
♪Fading beneath time's quiet hush♪

342
00:23:21,960 --> 00:23:23,030
Si, what are you doing?

343
00:23:26,310 --> 00:23:28,310
Praying for Ms. Liu's safety, of course.

344
00:23:33,880 --> 00:23:36,000
Why are you bowing to me for her safety?

345
00:23:38,480 --> 00:23:39,640
You hunt demons.

346
00:23:39,790 --> 00:23:41,480
I'm wishing you'd stop bothering her.

347
00:23:43,160 --> 00:23:44,110
Zhuyu,

348
00:23:44,200 --> 00:23:46,200
if you piss me off enough to kill me,

349
00:23:46,350 --> 00:23:46,830
I'll go down there

350
00:23:46,830 --> 00:23:49,000
and have a nice long chat
with your parents.

351
00:23:58,480 --> 00:23:59,310
Don't bother.

352
00:24:01,800 --> 00:24:02,800
[In memory of my late mother Mei Yuheng
and late father Wu Xuanqing]

353
00:24:03,480 --> 00:24:04,310
Say it right here.

354
00:24:05,030 --> 00:24:05,790
Same thing.

355
00:24:15,160 --> 00:24:16,590
Lately, I've been wondering

356
00:24:17,480 --> 00:24:19,640
if I was wrong from the start.

357
00:24:21,030 --> 00:24:22,590
I should have listened to you.

358
00:24:24,590 --> 00:24:26,160
Some life experiences

359
00:24:27,070 --> 00:24:28,550
are better left unexperienced.

360
00:24:31,030 --> 00:24:32,200
But I also said

361
00:24:33,240 --> 00:24:33,960
I know

362
00:24:34,070 --> 00:24:36,400
how joyful love can be.

363
00:24:37,550 --> 00:24:38,790
If your yearn for it,

364
00:24:39,310 --> 00:24:40,640
you pursue it.

365
00:24:40,960 --> 00:24:42,160
If your paths diverge,

366
00:24:42,790 --> 00:24:44,440
you just go your separate way.

367
00:24:45,000 --> 00:24:46,480
There's nothing wrong with that.

368
00:24:52,750 --> 00:24:53,550
Cat,

369
00:24:57,350 --> 00:25:00,000
since you've made
your choice, I just hope

370
00:25:01,550 --> 00:25:02,790
you won't regret it.

371
00:25:06,880 --> 00:25:08,960
I say we go into the Demon Market.

372
00:25:09,000 --> 00:25:09,960
You get to see Zhen,

373
00:25:09,960 --> 00:25:11,310
and I can meet Ms. Liu.

374
00:25:11,400 --> 00:25:12,160
What do you call that?

375
00:25:12,880 --> 00:25:13,680
A win-win situation.

376
00:25:14,240 --> 00:25:15,830
I thought you'd given up

377
00:25:16,200 --> 00:25:17,720
since you haven't been

378
00:25:18,240 --> 00:25:19,920
chasing after Ms. Liu lately.

379
00:25:20,200 --> 00:25:21,590
How could I be like you?

380
00:25:22,440 --> 00:25:24,070
I didn't want to disturb her.

381
00:25:24,830 --> 00:25:26,880
I just wanted to

382
00:25:27,160 --> 00:25:28,350
watch over her from afar.

383
00:25:29,400 --> 00:25:30,160
But now,

384
00:25:30,750 --> 00:25:32,110
thanks to you,

385
00:25:32,240 --> 00:25:34,070
I can't see her

386
00:25:34,160 --> 00:25:35,400
or watch over her.

387
00:25:39,920 --> 00:25:41,440
What's in that fancy box?

388
00:25:46,000 --> 00:25:47,350
A birthday gift from my father-in-law.

389
00:25:47,680 --> 00:25:48,830
From Mr. Wu?

390
00:25:55,070 --> 00:25:56,510
They look nice.

391
00:26:07,640 --> 00:26:09,830
One of you and one of Zhen?

392
00:26:13,030 --> 00:26:15,000
But they don't really
look like you guys.

393
00:26:17,640 --> 00:26:18,750
You're not that cute,

394
00:26:20,310 --> 00:26:22,000
and Zhen isn't that gentle.

395
00:26:22,920 --> 00:26:24,640
More like me and Ms. Liu.

396
00:26:27,030 --> 00:26:29,270
I really miss Ms. Liu.

397
00:27:10,550 --> 00:27:11,480
Why is it you?

398
00:27:12,720 --> 00:27:13,640
Mr. Mei?

399
00:27:25,070 --> 00:27:26,110
Zhen?

400
00:27:26,790 --> 00:27:27,590
Snake.

401
00:27:27,590 --> 00:27:28,440
Zhen... Zhen.

402
00:27:42,880 --> 00:27:43,790
Si?

403
00:27:48,720 --> 00:27:50,920
Ms. Liu, so it's you.

404
00:27:56,720 --> 00:27:57,510
So

405
00:27:58,640 --> 00:28:00,510
it was Mei Si

406
00:28:00,680 --> 00:28:03,920
who used these to swap bodies with me?

407
00:28:06,590 --> 00:28:08,960
They were from Duke of Wu.

408
00:28:10,070 --> 00:28:12,550
I had no idea
something like this would happen.

409
00:28:21,070 --> 00:28:21,960
Zhen,

410
00:28:22,790 --> 00:28:24,590
I really didn't expect this.

411
00:28:25,240 --> 00:28:26,750
I just made a wish to the moon.

412
00:28:26,880 --> 00:28:28,550
How did it actually work?

413
00:28:29,720 --> 00:28:31,550
I really entered the Demon Market

414
00:28:32,510 --> 00:28:34,510
and saw Ms. Liu.

415
00:28:35,070 --> 00:28:37,790
But this isn't what I meant!

416
00:28:41,720 --> 00:28:42,880
Stop crying now.

417
00:28:44,440 --> 00:28:45,480
Stop crying!

418
00:28:48,200 --> 00:28:49,160
I don't think

419
00:28:49,270 --> 00:28:50,790
this is about wishing to the moon.

420
00:28:51,160 --> 00:28:53,110
What else did you do before coming here?

421
00:28:53,350 --> 00:28:54,550
I didn't do anything.

422
00:28:56,510 --> 00:28:57,550
There were two wooden dolls.

423
00:28:58,000 --> 00:28:59,830
I played with them for a bit.

424
00:28:59,830 --> 00:29:01,110
- And then...
- Wooden dolls?

425
00:29:02,440 --> 00:29:03,680
Is there something off about them?

426
00:29:06,240 --> 00:29:08,720
Can we switch back then?

427
00:29:09,510 --> 00:29:10,270
Not sure.

428
00:29:10,720 --> 00:29:12,480
We need to check those dolls first.

429
00:29:13,920 --> 00:29:14,510
Then let's go.

430
00:29:14,510 --> 00:29:15,160
To your place.

431
00:29:15,160 --> 00:29:15,920
My place?

432
00:29:16,000 --> 00:29:16,440
Yeah.

433
00:29:17,200 --> 00:29:19,110
Your unreliable father
sent those wooden dolls.

434
00:29:19,200 --> 00:29:21,030
They're at your and Zhuyu's house.
Let's go.

435
00:29:40,590 --> 00:29:41,240
Greetings, lords.

436
00:29:48,240 --> 00:29:50,510
Play your parts well.
Don't let anyone notice anything's off.

437
00:29:51,030 --> 00:29:51,920
Alright.

438
00:29:53,720 --> 00:29:55,920
Wait, how am I supposed to act?

439
00:29:56,240 --> 00:29:57,510
Be smart.

440
00:29:57,550 --> 00:29:58,350
Cat Lord.

441
00:29:59,110 --> 00:29:59,960
Snake Lord.

442
00:30:02,790 --> 00:30:04,160
Snake Lord, what's...?

443
00:30:04,160 --> 00:30:05,030
She's sick.

444
00:30:05,640 --> 00:30:06,400
Sick.

445
00:30:08,160 --> 00:30:09,000
Sick?

446
00:30:10,000 --> 00:30:10,880
Ms. Liu,

447
00:30:11,880 --> 00:30:14,590
is she doing alright?

448
00:30:16,310 --> 00:30:17,310
Nothing serious for now.

449
00:30:18,480 --> 00:30:19,880
You don't have to worry.

450
00:30:25,200 --> 00:30:26,110
Ms. Liu!

451
00:30:27,200 --> 00:30:28,030
Ms. Liu!

452
00:30:30,110 --> 00:30:30,960
Ms. Liu!

453
00:30:32,640 --> 00:30:33,440
Ms. Liu.

454
00:30:34,310 --> 00:30:35,070
Mei Si,

455
00:30:35,350 --> 00:30:36,680
could you not make that expression

456
00:30:36,680 --> 00:30:37,830
with my face?

457
00:30:46,480 --> 00:30:47,240
Come with me.

458
00:30:49,030 --> 00:30:49,790
What for?

459
00:30:50,400 --> 00:30:52,310
To switch our bodies back.

460
00:30:53,920 --> 00:30:54,640
Alright.

461
00:31:01,200 --> 00:31:03,070
Ms. Liu, it's these two.

462
00:31:10,350 --> 00:31:13,400
So can we switch back now?

463
00:31:13,480 --> 00:31:14,550
How do we do it?

464
00:31:16,240 --> 00:31:17,160
You're so noisy.

465
00:32:08,030 --> 00:32:08,880
Mei Zhuyu.

466
00:32:13,550 --> 00:32:14,240
You're back.

467
00:32:14,960 --> 00:32:16,920
Hungry? Have something to eat.

468
00:32:18,440 --> 00:32:18,880
We...

469
00:32:18,880 --> 00:32:19,830
There's also Apricot Yellow.

470
00:32:21,110 --> 00:32:23,240
You prepared it
on the night of my birthday.

471
00:32:23,960 --> 00:32:25,200
There's still some left.

472
00:32:27,640 --> 00:32:28,750
You don't have to do this.

473
00:32:29,750 --> 00:32:31,200
You came to see me in your demon form,

474
00:32:32,110 --> 00:32:33,680
unafraid of being discovered.

475
00:32:34,550 --> 00:32:36,240
I know what you're about to say.

476
00:32:38,480 --> 00:32:39,200
Dear.

477
00:32:40,640 --> 00:32:41,350
I'm sorry.

478
00:32:44,240 --> 00:32:44,880
I let you down

479
00:32:46,160 --> 00:32:47,790
that night.

480
00:32:53,350 --> 00:32:54,240
The moonlight is beautiful.

481
00:32:55,640 --> 00:32:56,480
I thought you might

482
00:32:56,480 --> 00:32:57,550
enjoy drinking under the moon.

483
00:32:59,030 --> 00:33:00,510
At first, when you came to me,

484
00:33:00,960 --> 00:33:02,200
you liked to drink here.

485
00:33:04,310 --> 00:33:06,510
Back then, I was always troubled
by how to handle

486
00:33:06,640 --> 00:33:07,880
your persistence.

487
00:33:08,160 --> 00:33:09,440
Now, after seasons have passed,

488
00:33:10,000 --> 00:33:11,440
it's me who wants to pester you.

489
00:33:11,680 --> 00:33:12,160
Come on.

490
00:33:15,160 --> 00:33:16,350
Let's get a divorce.

491
00:33:23,590 --> 00:33:24,550
I said,

492
00:33:26,110 --> 00:33:27,400
let's get a divorce.

493
00:33:43,160 --> 00:33:44,400
Maybe you don't care

494
00:33:44,400 --> 00:33:47,030
if others know you're a disciple
of Changxi Palace.

495
00:33:48,510 --> 00:33:49,640
But I'm different.

496
00:33:50,550 --> 00:33:51,880
Young Lord,

497
00:33:52,070 --> 00:33:54,350
for the sake of our time
as husband and wife,

498
00:33:54,750 --> 00:33:55,750
please keep my secret.

499
00:33:57,720 --> 00:33:59,960
If the people in Chang'an
learn of the Demon Market's existence,

500
00:34:01,030 --> 00:34:02,590
it will cause chaos.

501
00:34:10,880 --> 00:34:12,160
Since returning from Qu,

502
00:34:13,150 --> 00:34:15,110
I am no longer a disciple
of Changxi Palace

503
00:34:16,760 --> 00:34:18,800
We'll no longer be bound
by the palace rules.

504
00:34:20,360 --> 00:34:21,960
Nor will we be constrained
by our positions.

505
00:34:28,710 --> 00:34:30,230
Whether you are or not,

506
00:34:31,880 --> 00:34:33,360
from now on,

507
00:34:34,480 --> 00:34:35,800
it has nothing to do with me.

508
00:34:39,070 --> 00:34:40,120
The misunderstanding
from eighteen years ago

509
00:34:40,120 --> 00:34:41,000
has been cleared up.

510
00:34:41,150 --> 00:34:43,400
The Demon Market and Changxi Palace
have ceased hostilities.

511
00:34:43,800 --> 00:34:45,400
Why can't we go back to how we were?

512
00:34:45,510 --> 00:34:46,630
Because I can't forget.

513
00:34:53,800 --> 00:34:56,000
The moment you opened the barrier,

514
00:34:56,960 --> 00:34:58,630
you'd already made your choice.

515
00:35:00,630 --> 00:35:02,110
I can't forget the times

516
00:35:03,710 --> 00:35:05,110
we battled each other.

517
00:35:06,800 --> 00:35:09,760
Even if we stop fighting,

518
00:35:11,710 --> 00:35:15,230
we're still on different paths
and can't be together.

519
00:35:19,710 --> 00:35:21,510
Do you really know
what choice I've made?

520
00:35:23,070 --> 00:35:24,070
- I've always...
- Mei Zhuyu.

521
00:35:27,110 --> 00:35:28,440
You should know

522
00:35:29,630 --> 00:35:31,030
our relationship has run its course.

523
00:35:39,480 --> 00:35:40,710
Blame me all you want.

524
00:35:48,150 --> 00:35:49,320
Just don't leave me.

525
00:35:52,480 --> 00:35:53,230
I said

526
00:35:54,230 --> 00:35:55,480
I wouldn't let go.

527
00:36:00,920 --> 00:36:02,400
Now, when I look at you,

528
00:36:03,230 --> 00:36:04,800
all I can think of is that night.

529
00:36:06,280 --> 00:36:07,550
All I can recall

530
00:36:08,440 --> 00:36:10,670
is that because of me,
the one who killed your parents

531
00:36:11,630 --> 00:36:13,190
still exists in this world.

532
00:36:16,030 --> 00:36:17,590
If you don't kill me,

533
00:36:19,840 --> 00:36:21,590
you'll have to face your enemy

534
00:36:22,960 --> 00:36:24,760
day and night,

535
00:36:26,590 --> 00:36:28,150
and live with it.

536
00:36:30,510 --> 00:36:33,070
If one day you stop loving me
and seek revenge,

537
00:36:33,430 --> 00:36:34,960
♪Blossoms drift,
and the world grows pale♪

538
00:36:34,960 --> 00:36:36,920
I'll pay with my life for the affection

539
00:36:37,960 --> 00:36:39,280
we share today.

540
00:36:39,280 --> 00:36:42,840
♪Memory brews a bitter tale♪

541
00:36:42,840 --> 00:36:43,880
Young Lord,

542
00:36:46,800 --> 00:36:48,630
there's too much uncertainty
ahead for us.

543
00:36:50,150 --> 00:36:52,000
We might as well let each other go now.

544
00:36:52,000 --> 00:36:55,150
♪Without you, all fades into nothing♪

545
00:36:55,550 --> 00:36:57,150
You're usually so open-minded.

546
00:36:58,190 --> 00:37:00,360
Why are you being so stubborn now?

547
00:37:02,260 --> 00:37:04,510
♪The deepest pain is parting's gleam♪

548
00:37:04,510 --> 00:37:06,000
Am I being stubborn,

549
00:37:08,030 --> 00:37:09,590
or are you being dishonest
with your words?

550
00:37:09,590 --> 00:37:12,620
♪A lifetime vowed to share with you♪

551
00:37:13,560 --> 00:37:16,400
♪Yet still beyond my reach, it flew♪

552
00:37:16,400 --> 00:37:18,030
Mr. Mei, you have a bright future ahead.

553
00:37:19,630 --> 00:37:23,070
There are many noble ladies
who admire you.

554
00:37:24,880 --> 00:37:28,440
In the future, you can choose one
who truly understands you

555
00:37:28,800 --> 00:37:30,230
and have children with her.

556
00:37:31,710 --> 00:37:33,360
That's a good thing.

557
00:37:35,070 --> 00:37:36,000
And what about you?

558
00:37:38,360 --> 00:37:39,710
I'm a demon.

559
00:37:40,840 --> 00:37:43,880
I can't be entangled
with a Celestial Master all the time.

560
00:37:44,840 --> 00:37:46,070
I will

561
00:37:47,440 --> 00:37:50,760
live freely, enjoy myself
and play through life.

562
00:37:54,760 --> 00:37:55,920
Say that again.

563
00:37:55,920 --> 00:37:58,280
♪This love I bear, too deep to flee♪

564
00:37:58,960 --> 00:38:02,280
♪I'd give my all just for your peace♪

565
00:38:02,280 --> 00:38:04,280
I'll live freely, enjoy myself

566
00:38:04,400 --> 00:38:04,710
and...

567
00:38:04,710 --> 00:38:08,690
♪Petals drift, then fade from sight♪

568
00:38:10,510 --> 00:38:15,760
♪How is falling for love not right?♪

569
00:38:16,590 --> 00:38:18,070
♪Moonlight chills the breath I keep♪

570
00:38:18,070 --> 00:38:19,880
Demons live long lives!

571
00:38:20,030 --> 00:38:21,840
What's the point of forcing it now?

572
00:38:22,230 --> 00:38:24,190
In the end,
we'll just forget each other.

573
00:38:24,670 --> 00:38:27,000
It was a mistake for us
to ever be together.

574
00:38:27,360 --> 00:38:28,590
Humans and demons
walk different paths.

575
00:38:28,590 --> 00:38:30,070
♪Petals drift, then fade from sight♪

576
00:38:30,070 --> 00:38:32,360
It's impossible for us
to grow old together.

577
00:38:33,420 --> 00:38:35,360
♪How is falling for love not right?♪

578
00:38:35,360 --> 00:38:36,110
My Lord,

579
00:38:37,400 --> 00:38:39,070
for the sake of the love we shared,

580
00:38:39,510 --> 00:38:42,840
♪Moonlight chills the breath I keep♪

581
00:38:42,840 --> 00:38:44,670
please let me go.

582
00:38:44,990 --> 00:38:49,030
♪I hold you close,
but silence runs deep♪

583
00:38:50,910 --> 00:38:55,270
♪Petals drift, then fade from sight♪

584
00:38:56,530 --> 00:39:00,630
♪How is falling for love not right?♪

585
00:39:02,090 --> 00:39:06,150
♪Your glance flickers, memories bloom♪

586
00:39:07,770 --> 00:39:17,060
♪How can I find you through the gloom?♪

587
00:39:17,850 --> 00:39:22,650
♪What hope survives beyond the doom?♪

588
00:39:29,640 --> 00:39:37,360
[Divorce Paper]
[My wife, Wu Zhen]

589
00:40:32,150 --> 00:40:36,040
♪Blossoms drift,
and the world grows pale♪

590
00:40:36,620 --> 00:40:40,170
♪Memory brews a bitter tale♪

591
00:40:43,750 --> 00:40:47,610
♪Vows of forever fade in the breeze♪

592
00:40:47,990 --> 00:40:52,510
♪Without you, all fades into nothing♪

593
00:40:55,020 --> 00:40:59,240
♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪

594
00:40:59,620 --> 00:41:04,510
♪The deepest pain is parting's gleam♪

595
00:41:06,350 --> 00:41:10,410
♪A lifetime vowed to share with you♪

596
00:41:10,920 --> 00:41:16,510
♪Yet still beyond my reach, it flew♪

597
00:41:16,820 --> 00:41:21,640
♪Petals drift, then fade from sight♪

598
00:41:22,550 --> 00:41:27,210
♪How is falling for love not right?♪

599
00:41:28,320 --> 00:41:33,210
♪Moonlight chills the breath I keep♪

600
00:41:34,050 --> 00:41:38,770
♪I hold you close,
but silence runs deep♪

601
00:41:39,720 --> 00:41:44,310
♪Petals drift, then fade from sight♪

602
00:41:45,490 --> 00:41:49,870
♪How is falling for love not right?♪

603
00:41:51,050 --> 00:41:55,870
♪Your glance flickers, memories bloom♪

604
00:41:56,920 --> 00:42:06,470
♪How can I find you through the gloom?♪

605
00:42:07,790 --> 00:42:12,370
♪What hope survives beyond the doom?♪


